Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı دارُ البَوَار
Çevir Türkçe Arapça دارُ البَوَار
Türkçe
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
harabe (n.)daha fazlası ...
-
atık (n.)daha fazlası ...
-
durgunluk (n.)daha fazlası ...
-
vatan (n.)daha fazlası ...
-
dolaşmak (v.)daha fazlası ...
-
coşkun (adj.)daha fazlası ...
-
bol (adj.)daha fazlası ...
-
kaydırmak (v.)daha fazlası ...
-
ev (n.)daha fazlası ...
-
konut (n.)daha fazlası ...
-
yurt (n.)دار {ج دِيَار}daha fazlası ...
-
döndürmek (v.)daha fazlası ...
-
iskemle (n.)daha fazlası ...
-
merkez (n.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
örneklerde
-
Seni havaya kaldırıp yere fırlatarak parçalara ayıracağız.وستُقذف عالياً وتُلقى بالتراب !وتُولج دار البوار ثانيةً
-
Allah'in nimetlerine nankörlükle karsilik veren ve sonunda milletlerini helak yurduna konduranlari görmedin mi?ألم تر إلى الذين بدلوا نعمت الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار
-
Çünkü dönersen... ...müritlerimin tekmeleri dişlerini dökecek... ...havaya savrulup, pisliğe atılacaksın... ...ve cehennem azabına geri döneceksin!لأنّك إن فعلتَ فستركلك جميع جيوش جزمتي بأسنانك وستُقذف عالياً وتُلقى بالتراب !وتُولج دار البوار ثانيةً
-
Baksana şunlara , Allah ' ın ni ' metini nankörlüğe çevirdiler ( O ' nun verdiği ni ' mete şükredecekleri yerde nankörlük edip inkara saptılar ) , kavimlerini de helak yurduna kondurdular .« ألم تر » تنظر « إلى الذين بدلوا نعمة الله » أي شكرها « كفرا » هم كفار قريش « وأحلوا » أنزلوا « قومهم » بإضلالهم إياهم « دار البوار » الهلاك .
-
Allah ' ın bu nimetini inkara değiştirenleri ve kavimlerini ' yıkım ve azap ' yurduna konduranları görmedin mi ?« ألم تر » تنظر « إلى الذين بدلوا نعمة الله » أي شكرها « كفرا » هم كفار قريش « وأحلوا » أنزلوا « قومهم » بإضلالهم إياهم « دار البوار » الهلاك .
-
Allah ' ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere , yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun ?« ألم تر » تنظر « إلى الذين بدلوا نعمة الله » أي شكرها « كفرا » هم كفار قريش « وأحلوا » أنزلوا « قومهم » بإضلالهم إياهم « دار البوار » الهلاك .
-
Görmedin mi Allah ' ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini de sürükleyip helak yurduna konduranları .« ألم تر » تنظر « إلى الذين بدلوا نعمة الله » أي شكرها « كفرا » هم كفار قريش « وأحلوا » أنزلوا « قومهم » بإضلالهم إياهم « دار البوار » الهلاك .
-
Bakmadın mı şunlara ki , Allah ' ın nimetini inkârla / nankörlükle değiştirdiler ve toplumlarını helâk yurduna kondurdular .« ألم تر » تنظر « إلى الذين بدلوا نعمة الله » أي شكرها « كفرا » هم كفار قريش « وأحلوا » أنزلوا « قومهم » بإضلالهم إياهم « دار البوار » الهلاك .
-
Allah ' ın nimetine nankörlükle karşılık veren ve sonunda kavimlerini helak yurduna sürükleyenleri görmedin mi ?« ألم تر » تنظر « إلى الذين بدلوا نعمة الله » أي شكرها « كفرا » هم كفار قريش « وأحلوا » أنزلوا « قومهم » بإضلالهم إياهم « دار البوار » الهلاك .
-
Allah ' ın nimetlerine nankörlükle karşılık veren ve sonunda milletlerini helak yurduna konduranları görmedin mi ?« ألم تر » تنظر « إلى الذين بدلوا نعمة الله » أي شكرها « كفرا » هم كفار قريش « وأحلوا » أنزلوا « قومهم » بإضلالهم إياهم « دار البوار » الهلاك .